Мы ищем свет, идём во тьму, мы всё прекрасно понимаем,
Мы портим сами жизнь свою , другого обвиняя.
Мы плачем также и тогда, когда жалеем человека,
Мы добиваем его жизнь и так сочувствуем об этом.
Припев:
Тяжело не сдаться, когда плюют в лицо,
Сложно выделяться, когда вокруг темно,
Если что-то делать, то на все сто,
К Богу обращайся, станет всё легко.
Мы говорим, что мы сильны, а сами снова убегаем
Мы проиграли всё подряд , проблем не признавая.
Мы сопли льём с тобой тогда, когда Христа теряем
Мы разрешение проблем Ему не доверяем.
Мы держим Бога на цепи, к себе не подпускаем
Мы лжём подряд себе и всем, греха не замечая.
Мы проповедуем Христа, когда Его не знаем
Мы разрушение своё уже не замечаем.
Припев:
Давай не сдавайся, когда плюют в лицо,
Давай выделяйся, когда вокруг темно,
Если Богу верить, то на все сто,
К Нему обращайся, станет всё легко.
Это мы (версия без Chorus)
Мы ищем свет, идём во тьму, мы всё прекрасно понимаем,
Мы портим сами жизнь свою, другого обвиняя.
Мы плачем также и тогда, когда жалеем человека,
Мы добиваем его жизнь и так сочувствуем об этом.
Мы говорим, что мы сильны, а сами снова убегаем
Мы проиграли всё подряд , проблем не признавая.
Мы сопли льём с тобой тогда, когда Христа теряем
Мы разрешение проблем Ему не доверяем.
Мы держим Бога на цепи, к себе не подпускаем
Мы лжём подряд себе и всем, греха не замечая.
Мы проповедуем Христа, когда Его не знаем
Мы разрушение своё уже не замечаем.
Комментарий автора: В общем говоря, это мои мысли и переживания в последнее время. Может слегка жестковато,
но, на мой взгляд, реально. Основная идея-хватит религиозных, абстрактных рассуждений. Либо Бог есть и Он
присутствует во всей нашей жизни, либо Его нет и хватит философствовать.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".