Я вернусь в общение с Богом,
Стёкла мутные разобьются
И рассвета лучи ворвутся
В кельи, полные тьмы и тревоги.
Разрешатся оковы мрака
Просветлеют потухшие очи
И расстают дни мои-ночи,
Исцелюсь от духовного рака.
И тогда всё станет понятным,
И вернутся в норму все чувства,
И опять удивлюсь я чудом,
И исчезнут из памяти пятна
Он поставит меня на ноги
И наполнит свежестью тело
И пошлёт на святое дело,
Возвещать Его Имя многим.
Комментарий автора: Пророк Иона бежал от воли Божией и... попал в чрево кита. Дорогие мои, умоляю, исполняйте волю Божию, чтобы не попасть во тьму и угодить Господу из любви к Нему...
Прочитано 7567 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 4,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Есть женщины - Дудка Надежда Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святаго Духа, и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего! И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне? Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем. И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
И сказала Мария: величит душа Моя Господа, и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем, что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды; что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его; и милость Его в роды родов к боящимся Его; явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их; низложил сильных с престолов, и вознес смиренных; алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем; воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость, как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
Лук.1гл
Поэзия : Не плачь над могилой моей, не стой... - Юстина Южная Это мой перевод стихотворения (с английского) М.Э.Фрай; по другой версии изначально это был фольклор фольклор американских индейцев, но по последним данным специалисты все же склонились к авторству Мэри Фрай.